5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

字幕挿入方法教えて

1 :ななしのごんべ〜:02/11/23 20:58
動画(mpg、avi)に字幕を挿入できるのでしょうか?
もしできるなら、やり方教えてください

775 :名無しさん@編集中:2009/03/22(日) 02:35:57 ID:IH5Z9k3+
GOM(笑)m9 (^Д^) プギャー

776 :名無しさん@編集中:2009/03/22(日) 03:52:59 ID:+N2Eed0n
KMp GOMp 論外
SMpはmkv再生に利用してるので(codec入れればいいんだけど最近めんどくさくて笑)
作成者にタグ対応依頼メールしといた

SubtitleWorkshopはコンバートにしか利用してないし
VobSubからの字幕を表示させて使用してるので
内部処理の字幕表示させる必要ないので現状でOK

Srt2Sup、Txt2Sup、SubtitleCreatorの画像系字幕は最近全然利用しないし
作成時にはタグ関係は変更、調整、削除するので特に問題ないと思った。
EncoreDVD重宝してるよん。

777 :名無しさん@編集中:2009/03/22(日) 13:03:17 ID:EfqKiQPk
>>728
idx+subのタイミングだけsrtですが
こんなん出来たんですけど既出ですかね
idx+subをsupに変換、それをsupreadに読み込む
それをsrtで書き出す
タイミングとline1 タイミングとline2になってます
 話題変わりますけどDVDの字幕をBD用PGSにならんですかね?
supreadでPGS作ってMUXは出来るのだが表示されないorz

778 :名無しさん@編集中:2009/04/19(日) 17:13:49 ID:HOKuMwz5
a3rって日本語化してないのか。
英語のままでもそこまで不便じゃないし、
Gキーしか使わないからいいんだけど、
なんだかもったいない気がする。

779 :名無しさん@編集中:2009/04/23(木) 09:12:23 ID:wxWPk9IB
アニメスレでBlu-rayの字幕挿入方法が教示されてる

780 :名無しさん@編集中:2009/04/26(日) 09:39:38 ID:v104lJ5G
申し訳ない。少し教えてほしいことがあります。
VirtualDubで字幕を挿入するため、Aegisubというソフトで字幕のassを作り
TextSubを使い挿入をしようとしたのですが、文字化けになってしまいます。
フォントも確認し設定したのですが、それでも駄目でした…。
何かいい方法があれば、教えてほしいです。


781 :名無しさん@編集中:2009/04/26(日) 18:24:21 ID:EDTbxmG6
>780
文字化けはどんな感じでしょうか?
例えば、文字が全て「□」になるとか、「懌#若fャモゃラ竅vのように記号と漢字の羅列になるとか?

Textsubは2.23ですか、最新のVSFilterですか?
Aegisubで作った字幕は「字幕をエクスポート」でUTF-16LEにしましたか?

782 :名無しさん@編集中:2009/06/13(土) 08:06:00 ID:+ps0bYE7
お前らに聞きたい

簡単に字幕をスクロールする方法はどうやるんだ?
俺様はsrtに{\move(**,**)}の応用でやってるけど
ending のcast scroll とか行数が多くて調整が大変だわ。
ほかにいい方法があるんじゃないのか?

783 :名無しさん@編集中:2009/06/14(日) 03:43:03 ID:seuy3swh
>>782
ttp://www.geocities.jp/mcdb_cherryjp/ercreater.html

784 :名無しさん@編集中:2009/06/19(金) 13:05:26 ID:Qx6X63hG
>>783
ダウンロードしても、まだなんかインストールできないみたい
これって
aviに合成できるんだろうか?

785 :名無しさん@編集中:2009/06/19(金) 18:20:20 ID:iVdFtjWH
>>782
srtは知らんが、assならaegisubを使う
2,30行ならタイムシフト使えばさほど手間じゃないし
それ以上ならEXCEL使う

786 :名無しさん@編集中:2009/06/19(金) 22:48:10 ID:2bzxGcbL
>>782
めんどくせーから作業終えたあとに飲む酒でもイメージしながら
地道にやればいい!

787 :名無しさん@編集中:2009/06/21(日) 07:45:10 ID:Ji9hOEaF
>>785
EXCEL使う方法って?

788 :名無しさん@編集中:2009/06/21(日) 08:35:04 ID:AzLetA1E
EXCELのアイコンをダブルクリックしてお使い下さい

789 :名無しさん@編集中:2009/06/21(日) 12:43:54 ID:ORcjSbJJ
VTS_01_0.IFO
VTS_02_0.IFO
VTS_03_0.IFO

という感じのDVD(02,03は特典映像)で01からVobSubでidx+subを作成した。
これをエンコしたmp4ファイルに入れたいんだけど、mp4boxに入れようとすると
Bad Parameterと出てエラーが起こる。何が原因なんでしょう?
ちなみにmkvにしてもうまくいかない。GOMに映像と字幕放り込むと見ることはできる。
VTS_01_0.IFOしか存在しない別のDVDでは成功した。

790 :名無しさん@編集中:2009/06/21(日) 18:55:13 ID:Ji9hOEaF
>>788
お前に聞いてないから

791 :字幕職人:2009/07/02(木) 17:30:57 ID:WpC/ZPIe
出来るよwてか基本mpg、aviに入れるんだよw

792 :名無しさん@編集中:2009/07/04(土) 11:04:48 ID:LBKBNtAb
>>791
やってみた
.ereファイルが出来た
それをどうやってaviに合成するの?
まぁあれだったらsrtに{\fad(**,**)} でもいけるけど。
欲しいのは映画の最後に出るcastのリスト

             ↑
             ↑
映画の役名は右揃え  俳優名は左揃え
  ○○○○○○○○  ○○○○○
○○○○○○○○○  ○○○○
      ○○○○○  ○○○○○○○
   ○○○○○○○  ○○○○○

みたいに真ん中できれいに分かれたリストが下から上にスクロールするアレです。
これをsrtでやると結構手間がかかるんです。


793 :名無しさん@編集中:2009/07/05(日) 00:38:56 ID:pjCvA+sx
>>792
srtで手間かかるとは言っても開始・終了時刻の入力だけだよね
こればっかりは仕方ないので、1個ずつ入力するか
>>785の方法をとるしかないんじゃないの。

640x480の動画だとして、スタイル・ファイル書いてsrtは↓みたいに
すれば50名ぐらいならたいした手間じゃないはず
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an3}{\move(310,500,310,0)}映画の役名は右揃え

2
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an1}{\move(330,500,330,0)}俳優名は左揃え

3
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
{\an3}{\move(310,500,310,0)}あああああ

4
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
{\an1}{\move(330,500,330,0)}いいいいいいいいいい

794 :492:2009/07/15(水) 04:43:12 ID:V7cl67mV
Aegisub 2.1.7

795 :名無しさん@編集中:2009/07/18(土) 14:11:08 ID:RBgFTdU3
MP4(H.264+AAC)にMP4Muxer(MeGUI Tool)でsrtを結合させました。

動画を再生するとシステムトレイのVSFilterから字幕の選択ができるのですが、
1つしか追加していないのに「English」と「English(plaintext)」のように2つが選べれるようになってしまっています。
2つの字幕srtを追加すると選べれるのは4つ。
これは何なのでしょうか?
またsrtを追加するときにNameの項目に日本語を含めるとVSFilterの選択肢で文字化けをおこします。

ちなみに同じ構成でMKVを作ると追加した数しか選べれないし、
選択肢での日本語も正しく表示されます。

1.選択肢が×2になるのは何故?
2.日本語を含めるのはムリ?

どなたか教えてください。

796 :名無しさん@編集中:2009/07/18(土) 14:30:58 ID:vEM8A+yR
なんども「選べれる」って出てるけど恥かくから止めとき。

797 :795:2009/07/18(土) 15:15:11 ID:RBgFTdU3
>>796
1.選択肢が×2になるのは何故?
2.日本語を含めるのはムリ?

798 :名無しさん@編集中:2009/07/18(土) 20:01:50 ID:5aaxN2Yt
MP4の糞仕様だな

799 :名無しさん@編集中:2009/07/23(木) 10:09:37 ID:MYrDepqp
MP4にMUXしたIDX+SUBをDirectVOBSubで見ようとすると
おかしくなるケースってない?
VLCだとマトモに見れるんだけど・・・

800 :名梨さん:2009/07/25(土) 17:16:38 ID:AWj9Mlnj
複数の字幕ファイル(idx+sub)をひとつの字幕ファイルにする方法を教えてください。。

今このサイトを見つつDVDを作成してるのですが、
【 http://www.backupstreet.com/backupTec/encode/ipod-psp-movie.html#avisynth 】
AviSynthスクリプトの準備の所でつまづきました^^;

VobSub("VTS_06_0")ってやると一つの字幕ファイルしか再生されなくて
ひとつの字幕ファイルにしなくてもVobSub("VTS_06_0")をいくつか並べたら
いけるかなって思ったけど、まぁなりませんw
色々試してたら今度は全部の字幕がイッキに1話目に出る始末orz

IFOedit、SubtitleCreator-J、MediaCoder
あたりのツールを使ったけどダメでした。。

このサイトには【 http://bollywood.dtiblog.com/blog-entry-131.html 】
複数の字幕ファイル(SRT)を結合できます。
って書いてあったからVobSubで字幕ファイルを他形式(srtとか)に変換したらくっつけることができるのですか??

【 http://homepage2.nifty.com/sophia0/freesoft/VobSub/#B 】
一応このページを参考にしたけど今だに解明しません。。
どなたかこの僕に良いやり方を教えてください。

801 :名無しさん@編集中:2009/07/26(日) 01:51:32 ID:wOtX4rZR
idxファイルをテキストエディタで開けばどうすればいいか分かるんじゃね

802 :名無しさん@編集中:2009/07/26(日) 15:16:54 ID:Oj4jlDpm
俺はTMPGEncでお気楽字幕

803 :名無しさん@編集中:2009/07/26(日) 18:58:31 ID:3vfjTr81
assでスターウォーズのオープニング風テキストスクロールは
どうやったら出来ますか?教えてください。

804 :名無しさん@編集中:2009/07/28(火) 03:11:06 ID:AggyKNeH
BDのsup(PGS)をidx+subに変換試みてるのですが、
BDSup2Sub(v3.9.6)では複数の文字列が同時に出た場合にエラーが出ます(multiple PGS/ODS definitionとか)。
それ以外は特に問題無くズレも生じないのですが、複数同時表示だと片方しか表示されない状態です。
SubtitleCreator v2.3 rc1だと、読み込みの時点で .subファイルじゃない というような内容のエラーで弾かれます。
SupRipだとプレビュー時にアプリケーションエラーで度々落ちます・・・。変換後の文字列も全く表示されず。

最終的にはエンコした動画とMP4に多重化したいのでsrtでもOKなのですが、上手く変換する方法あったらご教授お願いします。

805 :名無しさん@編集中:2009/08/11(火) 15:01:02 ID:c+dxCjS1
>803
[Script Info]
Title: “Star Wars” Opening Text Crawl
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 2
PlayResX: 624
PlayResY: 272
Video File: ?dummy:23.976000:4000:624:272:0:0:0:

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: text1,FixedSys,36,&H00E9BB23,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,4,0,0,0,1
Style: text2,SF Distant Galaxy Symbols,20,&HFFFFFFFF,&H000000FF,&H0035D5F5,&H00000000,0,0,0,0,3400,3400,0,0,1,5,0,5,0,0,0,1
Style: text3,Arial,60,&H0035D5F5,&H0035D5F5,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,90,100,0,0,1,0,0,2,0,0,0,1
Style: text4,Arial,60,&H0035D5F5,&H0035D5F5,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,82,210,0,0,1,0,0,2,0,0,0,1
Style: text5,Arial,60,&H0035D5F5,&H0035D5F5,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,79,100,0,0,1,0,0,1,0,0,0,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:22.39,0:00:27.27,text1,,0096,0000,0000,,{\fsp-0.7\fad(380,410)}A long time ago in a galaxy far,\N{\fscy20} {\fscy}\Nfar away{\fsp5}....
Dialogue: 0,0:00:29.73,0:00:41.83,text2,,0000,0000,0000,,{\t(0.25,\bord0\fscx0\fscy0)}7
Dialogue: 0,0:00:40.43,0:01:57.59,text3,,0000,0000,0000,,{\org(312,272)\frx48\move(312,325,312,-2800)}Episode VI
Dialogue: 0,0:00:43.77,0:02:00.91,text4,,0000,0000,0000,,{\fade(0,100,255,73847,73947,74047,74147)\org(312,272)\frx48\move(312,405,312,-2800)}RETURN OF THE JEDI
Dialogue: 0,0:00:49.40,0:02:06.52,text5,,0000,0000,0000,,{\fade(0,100,255,68217,68317,68417,68517)\org(312,272)\frx48\move(0,324,0,-2800)\fsp0}Luke Skywalker has returned to
Dialogue: 0,0:00:51.44,0:02:08.56,text5,,0000,0000,0000,,{\fade(0,100,255,66177,66277,66377,66477)\org(312,272)\frx48\move(0,324,0,-2800)\fsp1}his home planet of Tatooine in
以下略

806 :名無しさん@編集中:2009/08/11(火) 19:57:46 ID:HXY3YjqH
面倒なこと言ってるなあと思ったら
サラッと作る805カコイイ

807 :名無しさん@編集中:2009/08/20(木) 10:54:41 ID:6owCJUV0
srt字幕のタイミング修正が出来るソフトはあるでしょうか?

808 :名無しさん@編集中:2009/09/25(金) 03:50:54 ID:ypUA4Uy0
うんある

809 :名無しさん@編集中:2009/10/09(金) 19:32:56 ID:6EgyEGB3
VisualSubSyncバージョンアップきたよー

810 :♪耳〜をすます、空〜の夜〜:2009/10/19(月) 22:25:18 ID:SaPN+gC6
>>805 試してみた。今製作中のACEのMADに無理やり入れてみた。字幕あると動画の雰囲気が変化していいね。
ttp://sakuratan.ddo.jp/imgboard/img-box/img20091019210103.jpg
次はLuaモノも頼みます。

この微妙な動きはASSだけじゃ無理みたいな感じがするんで。
ttp://www.youtube.com/watch?v=UToUSbKmIbM

811 :名無しさん@編集中:2009/10/20(火) 18:31:16 ID:lxagXlhK
>>810
この手のことを日本でやってる人はゼロな気がする。
やるとウザガラレルみたいだし、やったとしてもAE使うんじゃないかな。


812 :名無しさん@編集中:2009/10/20(火) 20:20:52 ID:Hor3dtqK
字幕ってのは基本、画像を字幕で汚してはいけない
字幕の存在を気に掛けさせない字幕が素晴らしい字幕といえる

813 :名無しさん@編集中:2009/10/20(火) 21:10:23 ID:0lj1ymH2
>>810
ASSにluaは関係ないでしょ。
Aegisubの自動化スクリプトがluaで書けるだけで。

>>812
いいこと言うね
まぁ字幕付けるなんて大抵誰かのためというより自己満足でやるんだし色々好きにやるのもいいけどね。

814 :名無しさん@編集中:2009/10/21(水) 06:58:57 ID:+sUM5akn
>>811
ttp://www.youtube.com/watch?v=VYwnvDc7A6M
ゼロじゃないが、限りなくゼロに近い.....

815 :名無しさん@編集中:2009/10/27(火) 18:15:39 ID:qi/Rq3Tr
>>814
普通の歌詞字幕やカラオケ字幕に慣れてるせいか、日本語でやられるとビミョーだね

>>810
海外では日本のアニメやPVにやってる人が結構いるみたい
下はスペイン語?でよくわからんが、やり方やvideo&scriptが見られる
ttp://my.opera.com/karafx/blog/indice-auto4-scripts-lua-ass

この様な物見て向こうの人は歌ってるのかな?なわけないか

816 :!omikuji !dama:2010/01/02(土) 12:24:30 ID:/ZcxSwvY


817 :名無しさん@編集中:2010/03/18(木) 00:09:44 ID:QBVQoQTx
このスレ2002年からあるんだね。毎月一回 保守で書き込むことにする。

818 :名無しさん@編集中:2010/03/18(木) 12:09:10 ID:AmCTENhc
SubRip で作業後、生成内容を保存しようとしても無視されてしまいます
(保存ダイアログが出ない)
1.5のb3、b4を試しましたが変わらず
何か外部設定が必要なのでしょうか?

819 :名無しさん@編集中:2010/07/06(火) 20:20:47 ID:iwwkOaWe
テキスト動画というソフトにflv(60M)とsrtいれて作ってみたが
2時間もかかるわ音でないわサイズは1G超えてるわなんだこれ

簡単に出来るお勧めあれば教えてください

820 :名無しさん@編集中:2010/07/18(日) 23:24:06 ID:s1x1CGuu
Aegisubで、タイムスタンプのみコピーペーストという作業は出来ないのでしょうか?

821 :名無しさん@編集中:2010/07/19(月) 15:44:02 ID:PRmrkEsY
>>819
簡単にできるってのだけ考慮したらaviにしてからAVI ReCompとか。
無料で簡単には限度がある


822 :名無しさん@編集中:2010/07/20(火) 00:40:49 ID:EEday/Se
>>821
じゃあシュアウェアまで広げるとさらに良いのが有るってこと?

823 :名無しさん@編集中:2010/07/20(火) 08:43:03 ID:3ysc1Bxa
m9 (`・ω・´) アルヨ

824 :名無しさん@編集中:2010/07/20(火) 21:04:32 ID:5nkVBVLM
一番簡単なのは業者に任せるとか部下や下僕に任せるとか

218 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)